- Año de Creación: 1948
- Número de Departamentos: 5
- Director: Prof. Freddy Belisario Capella
Departamento de Idiomas
Asignatura: Inglés IV
(Este programa ha sido aprobado por el Consejo de Facultad
de la FaCES en el año 2004, actualizado marzo,2008.)
CÓDIGO: 2513
CRÉDITOS: 03
HRS/SEMANALES: 06
PRELACIÓN: 2512
PROPOSITO Y JUSTIFICACION:
El nivel de Inglés IV del Departamento de Idiomas de la Escuela de Estudios Internacionales de la Facultad de Ciencias Económicas y Sociales de la Universidad Central de Venezuela tiene como propósito fundamental desarrollar en el estudiante su capacidad de Análisis del Texto a través del Enfoque Textual-Pragmático-Funcionalista. El propósito general de este curso consiste en identificar las relaciones inter-contextuales a través de los activadores gramaticales y lexicales como son, entre otros, la cohesión léxica y gramatical. Ellos permiten precisar la identificación de los diversos tipos de textos con las partes que los componen las cuales estarán unidas por las llamadas señales lingüísticas que, a su vez, cumplen una función específica en el reconocimiento del texto que se lee y la formulación de las previsiones adecuadas que le permitan al lector tanto identificar y diferenciar diversas partes del texto, como determinar las relaciones en orden lógico.
Reconstruir el laberinto de informaciones explícitas e implícitas sugeridas por el autor, permite ver más allá de lo que éste quiere significar de forma integral y desde una perspectiva ideológica. De esta manera, se logra formar un educando con pensamiento crítico que sea capaz de interpretar, analizar, juzgar, valorar, defender, justificar etc., es decir, evaluar y crear a partir d ese mismo proceso otras ideas y conocimientos que permitan transformar y transferir lo aprendido en realidades más auténticas, científicas y totalizantes, ajustándose a la realidad de la búsqueda de ese significado dentro de un contexto socio-cultural.
OBJETIVO GENERAL
Como objetivo general, el programa de Inglés IV persigue concientizar al lector acerca de la importancia de identificar todos los elementos que hacen del texto un todo cohesivo y coherente; los nexos que unen a las proposiciones y de considerar aquellos aspectos que acompañan un texto escrito tales como el título, subtítulos, ilustraciones que lo acompañan etc. con el propósito de reconocer el organizador del discurso de una forma inmediata.
OBJETIVOS ESPECIFICOS
1.- Reforzar los conocimientos lingüísticos adquiridos en el nivel anterior.
2.- Activar su conocimiento previo socio-cultural acerca del tema que se está tratando.
3.- Hacer previsiones y formular hipótesis con respecto al texto tratado y con referencia a elementos lingüísticos y extra- lingüísticos.
4.- Reconocer el argumento específico de cada párrafo.
5.- Dilucidar la intención del autor a través del organizador de discurso.
6.- Identificar la cohesión léxica y su aplicabilidad en la comprensión de la lectura.
7.- Identificar los elementos de cohesión gramatical (referencias y conectadores o conectivos) en el discurso.
8.- Identificar los diferentes tipos de funciones comunicativas que conforman el texto para reconocer la estructura lógica y coherente del mismo.
9.- Identificar los elementos lingüísticos como señales y evidencias para comprender con exactitud el tipo de texto que se lee.
10.- Concientizar al estudiante acerca de la importancia que tiene el asumir el análisis de la lectura desde una perspectiva crítica.
CONTENIDO PROGRAMATICO
UNIDAD 1
Contenido comunicativo: Expresar gustos y preferencias por personas y/o relaciones. Expresar las ventajas y desventajas de distintas acciones.
Contenido lingüístico: Uso de los pronombres relativos; uso de las cláusulas adverbiales en referencia al pronombre It en la sustitución de esa frase. Empleo de las cláusulas en gerundio (sujeto/objeto)
UNIDAD 2
Contenido comunicativo: Realizar solicitudes o peticiones de manera directa o indirecta; Distinguir costumbres culturales.
Contenido lingüístico: Modales, con las cláusulas con If y la estructura sintáctica “Would you mind (IF); I wonder if ( You’ d mind + Ving). Discurso Indirecto (en frases declarativas, imperativas, en preguntas del tipo Si/No o de Contenido (Wh_ )
UNIDAD 3
Contenido comunicativo: Expresar gustos y preferencias por personas y/o relaciones. Expresar las ventajas y desventajas de distintas acciones, problemas o quejas.
Contenido lingüístico: Cláusulas Relativas en frases nominales; Expectativas bajo la forma de: Verb To Be + Supposed to. Uso de las cláusulas con If y When; Uso del participio pasado como adjetivo, verbo o sustantivo; Need seguido de Infinitivo Pasivo y en Gerundio en su forma nominalizada.
UNIDAD 4
Contenido comunicativo: Referirse a temas sociales o ambientales; Expresar preferencias
Contenido lingüístico: Presente Perfecto Contínuo en voz pasiva y Proposiciones de Causalidad; Uso de frases y cláusulas infinitivas; Would Rather y Would Prefer seguido de infinitivo y gerundio.
6 unidades del Inglés con Fines Específicos en Contenido de Areas Particulares:
UNIDAD 5
Actividades de Pre-lectura. Formulación de hipótesis, activación del conocimiento previo. Cohesión y coherencia. Diferenciación entre texto cohesivo y no cohesivo. Su ordenación lógica y propósito del autor. Papel de la Traducción.
UNIDAD 6
Los marcadores del Discurso. Cohesión Gramatical: referencias y sus referentes (anafórico y catafórico). Substitución y elipsis. Importancia de los mecanismos de cohesión léxica: palabras claves de substitución y abstractas, títulos, subtítulos de primer turno y secundarios con el objeto de reconocer el tópico y la idea de control del texto.
UNIDAD 7
Reconocimiento del argumento específico de cada párrafo. Organizador del Discurso. Tema Central.
UNIDAD 8
Los conectivos (1) Causales: causa y efecto, intención, condición. (2) Contraste: a. Los que indican diferencia; b. los que indican conjetura; c. los que indican fuerte contraste; d. los que indican una posición completamente opuesta; (3) Comparación. (4) Adición. (5) Secuencia: a. para ordenar ideas; b. señales que se utilizan simultáneamente a la referencia de tiempo dada durante, antes, después y al final de la referencia de tiempo dada. (6) Ejemplificación. Identificación, función y tipo de relación que establecen cada uno de estos marcadores en el discurso.
UNIDAD 9
Tipos de texto: narrativo, argumentativo, expositivo, de análisis y síntesis, descriptivo, instructivo, de definición, causa/efecto, comparación/contraste.
UNIDAD 10
Elementos lingüísticos que identifican los distintos tipos de estructura retórica. Evidencias y señales lingüísticas. Aproximación a la lectura crítica. Reacción del lector ante el texto.
METODOLOGÍA
Las clases serán dictadas en el idioma Inglés, se espera que los estudiantes se expresen en forma oral y escrita en esa lengua. Las clases se desarrollarán paralelamente con el libro de texto, recomendado por la Cátedra o similar, debido a que el estudiante debe subsanar aún ciertos problemas lingüísticos a este nivel, además para proceder a la identificación y puesta en práctica de las estructuras lingüísticas en textos escritos en Inglés dentro del campo específico de los Estudios Internacionales y áreas afines. Se propiciará la participación de los estudiantes de manera individual y grupal. Los estudiantes presentarán una exposición oral con el objeto de mostrar sus habilidades orales y comunicativas a partir de un texto escrito con la aplicación y transmisión de las técnicas y estrategias aprendidas en el curso.
EVALUACIÓN
Se contemplan cuatro (4) evaluaciones a lo largo del curso: dos evaluaciones parciales escritas, una exposición oral y una evaluación oral final (jurado) con una ponderación de 25% cada una. Estas evaluaciones versarán sobre los contenidos gramaticales comunicativos y del Inglés con Fines Específicos.
BIBLIOGRAFÍA
Para el Inglés comunicativo y reforzamiento lingüístico, se utilizará el libro de texto recomendado por la Cátedra, material compilado o afin.. Para el Inglés con Fines Específicos: Textos específicos de tipo expositivo auténtico (de revistas y de periódicos) de publicaciones periódicas ilustrativos de los patrones de la retórica formal de la escritura inglesa tomados de: Newsweek,, Time, The New York Times, The Daily Journal, The Washington Post y del propio material utilizado por el estudiante en sus otras asignaturas. Los textos tendrán una extensión no mayor de 3000 palabras 1 página), excepto el de las exposiciones orales, los cuales pueden tener una mayor extensión.
Nota: El presente programa ha sido elaborado por las profesoras Marbella Delgado y Dalia Lozada, con la asesoría de los siguientes profesores y con la adaptación a la Escuela de Estudios Internacionales del Programa equivalente al Nivel de Inglés III de la Facultad de Ciencias Jurídicas y Políticas, Escuela de Derecho de la Universidad de Salamanca, España 2000. Los profesores de esta universidad son:
-Prof. Guadalupe Blanco PhD en Traducción –Análisis de Discurso.
-Prof. Francisco E. Zandalio PhD en Traducción de Obras Literarias, Análisis de Discurso, Inglés con Fines Específicos.
Última actualización, marzo, 2008.